Billy Meier Contact Report 1 plus corrected Translation / Pleiadi
ConspiracyRevelation: 21.11.2021: Then you should have asked me for Translation..there are no insurmountable language differences…I create neologisms if there might be some. The insurmountable disclaimer is only due to your lack of skills.
Translation-Error-correction by me. / Dann hättet ihr mich um die Übersetzung bitten sollen..es gibt keine unüberwindbaren Sprachunterschiede…ich erstelle Neologismen, wenn es welche geben sollte. Der unüberwindbare Haftungsausschluss ist nur auf eure mangelnden Fähigkeiten zurückzuführen. Übersetzungs-Fehlerbehebung durch mich.
„N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.“
„Religion is only a primitive machination by Man to command, suppress and exploit others, to which only life forms that are weak in their consciousness succumb.
(Billy Meier)(Contact Report 1)“
From Billy Meier..Really?
„a female Erran“ ? Errant in English means to misguide.
A wiser definition would be to acknowledge that some essential Truths can be found also in primitive Religions, mixed with Misinformation and Tales from the Crypt, so to speak.
The exploitation part is clear in terms of politics and public relations and Agendas of Totalitarism.
Religare also means back to the Roots and not only Dogma-Imprisonment of conditioned thinking.
Always both, always look at both sides.
„Introduction
Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
pp. 27-30 [Contact No. 1 – 38 from 28.1.1975 to 13.11.1975] Stats | Source
Contact Reports Band / Block: 1 (Semjase-Bericht Gespräch Erlebnisse Block 1)
pp. 11-15 [Contact No. 1 – 23 from 28.1.1975 to 3.6.1975] Stats | (out of print)
Date/time of contact: Tuesday, 28th January, 1975 – 14:34 (Erster Kontakt)
Translator(s): Benjamin Stevens
Date of original translation: 2010
Corrections and improvements made: Stefan Zutt, Joseph Darmanin,
James Moore (6. February 2019)
Contact person(s): Semjase“
„Synopsis
Billy’s first face-to-face meeting with Semjase, a female Erran from the Plejares, on 28th January 1975 in the countryside of Switzerland, Europe. Wasn’t his first conversation with extraterrestrials, it began earlier in 1942 when Eduard (nicknamed Billy) was aged 5, he is now 38 in 1975.
Semjase introduces herself and explains some of the why’s Billy has been contacted by the Plejaren (then known as Pleiadians for reasons which later become clearer). She begins to explain some of the more important reasoning’s behind the ongoing effort to teach Billy, which are:
Warn Earth humans of certain dangerous extraterrestrials they’ll eventually meet.
Assist Earth humans with the freeing of themselves from every false knowledge they’ve brought along with them up to their present day from their past.
Help resolve the underdevelopment of their human consciousness, to develop it, to teach them something about themselves they didn’t quite know yet for certain, however they should know.“
„Contact Report 1 Translation
British English
Schweizer StandarddeutschFIGU.png
First conversation / introductory conversation
Erste Unterhaltung / Einführungskonversation
(Literal reproduction, as far as remembered)
(Wörtliche Wiedergabe, soweit noch in Erinnerung)
Semjase Semjase
You are a fearless human being. Du bist ein furchtloser Mensch.
Billy
I have unlearned the anxiety and have become objective. Ich habe die Angst verlernt und bin objektiv geworden.
Semjase
I know, as we have been studying you for years. Ich weiss, denn wir haben dich über Jahre hinweg studiert.
Billy
Very nice, and why? Sehr schön, und warum?
Semjase
Because we would like to clarify some things through you. Weil wir durch dich einiges klarstellen möchten.
Billy
Isn’t someone else suitable for that? Taugt jemand anders denn nicht dazu?
Semjase
Certainly, but we have kept an eye on you, because you have been preoccupied with these problems in other personalities for many thousands of years, and because you think and act in a real and honest way, and because you have already often carried out such a mission in your former lives, even though great mysteries surround this for us. Sicher, doch wir haben dich ins Auge gefasst, weil du dich in anderen Persönlichkeiten schon seit sehr vielen Jahrtausenden mit diesen Problemen beschäftigst und real und ehrlich denkst und handelst, und weil du eine solche Mission schon oft in deinen früheren Leben ausgeübt hast, auch wenn sich für uns grosse Geheimnisse darum ranken.
Billy
Thanks for the „flowers“. Danke für die Blumen.
Semjase
No need to, because they are your own merit. Keine Ursache, denn sie sind dein eigenes Verdienst.
Billy
Fine, but who are you, really? Gut, doch wer sind Sie eigentlich?
Semjase
You can just call me you, like I do too. Nenne mich ruhig beim du, so wie ich es auch tue.
Billy
Thanks – but now, who are you? Danke – doch wer bist du nun?
Semjase
I am called Semjase and I come from the Pleiades. Man nennt mich Semjase, und ich stamme von den Plejaden.
Billy
From the Seven Stars? Vom Siebengestirn?
Semjase
Certainly. Sicher.
Billy
Nice trip, if I may say so. How do you accomplish that? Maybe through the hyperspace? Ein netter Ausflug, möchte ich sagen. Wie schafft ihr das? Vielleicht durch den Hyperraum?
Semjase
You often know more than we’d like you to know. Du weisst oft mehr, als uns lieb sein könnte.
Billy
Why? After all, I am discreet and not a chatterbox. Warum? Ich bin doch verschwiegen und keine Plaudertasche.
Semjase
I know that, and that’s why your knowledge is in the right place. Therefore, I and everyone else are not worried. Das weiss ich, und darum ist dein Wissen am rechten Ort. Ich und alle andern machen sich daher keine Sorgen.
Billy
Why did you block my way to your ship? Was it because of the film in my camera; would it have been destroyed? Warum hast du mir den Weg zu deinem Schiff versperrt? War es wegen des Films in meiner Kamera; wäre der zerstört worden?
Semjase
Of course, because you should at least have photo evidence. Sicher, denn du sollst doch wenigstens Photobeweise haben.
Billy
I see, so I am supposed to go public. But how am I supposed to arrange that? Aha, ich soll also an die Öffentlichkeit treten. Doch wie soll ich das arrangieren?
Semjase
You shall, and I will explain the way to you later. Du sollst, und ich werde dir später den Weg erklären.
Billy
Well then; isn’t it a little dangerous to leave your ship landed on the ground so openly when other human beings might pass by? Gut denn; ist es aber nicht etwas gefährlich, dein Schiff so offen gelandet zu lassen, wenn vielleicht andere Menschen vorbeikommen?
Semjase
Don’t worry, because it is ensured that no human being can get closer than within a radius of 500 metres. Moreover, the beamship is protected by the forest and the hills against sight from afar. Habe keine Sorge, denn es ist dafür gesorgt, dass kein Mensch näher als 500 Meter im Umkreis herankommt. Ausserdem ist das Strahlschiff durch den Wald und die Hügel gegen Weitsicht geschützt.
Billy
Then I, as a human being, should be the only one involved in this meeting? Dann soll ich als Mensch in dieses Treffen also allein einbezogen sein?
Semjase
Yes, and you know why. Ja, und du weisst warum.
Billy
I understand – unfortunately. Ich verstehe – leider.
Semjase
Even if you regret it, there is nothing that can be changed about it – not even in the future. Auch wenn du es bedauerst, es ist daran nichts zu ändern – auch in Zukunft nicht.
Billy
I already understand – my dear fellow human beings … Ich verstehe schon – meine lieben Mitmenschen …
Semjase
Sure, their consciousness-based cognitions rest in wrong paths. But you have made the effort and have learned. You have found the truth in other personalities already many thousands and even millions of years ago and have acquired the knowledge. That is why you stand out from the great mass of human beings on the Earth, and that is why we have turned to you. Sicher, ihre geistigen (bewusstseinsmässigen) Erkenntnisse ruhen in falschen Bahnen. Du aber hast dir die Mühe gemacht und gelernt. Du hast in anderen Persönlichkeiten die Wahrheit schon vor vielen Jahrtausenden und gar vor Jahrmillionen gefunden und hast dir das Wissen angeeignet. Darum stichst du aus der grossen Masse der Menschen auf der Erde heraus, und deswegen haben wir uns an dich gewandt. //Fehlerkorrektur 2021
Billy
You always say „we“; does that mean that …? Du sagst immer wir, bedeutet das, dass …?
Semjase
Certainly. I told you before, you often know more than we’d like. Please keep quiet about it, because the truth as it is is already hard enough for the human beings. Sicher. Ich sagte schon, dass du oft mehr weisst, als uns lieb sein könnte. Schweige bitte darüber, denn die Wahrheit ist für die Menschen schon so hart genug.
Billy
I have never possessed this knowledge, and consequently I also cannot say anything. Ich habe dieses Wissen nie besessen, und folglich kann ich auch nichts sagen.
Semjase
You can also put it that way, and I know that you will keep quiet. I know that if you were forced to speak, you would even deny everything and the whole event and would portray it as fantasy. Du kannst es auch so nennen, und ich weiss, dass du schweigen wirst. Ich weiss, dass du sogar alles und das ganze Geschehen bestreiten und als Phantasie darlegen würdest, wenn man dich zum Sprechen zwingen sollte.
Billy
You really know me very well. Du kennst mich wirklich sehr genau.
Semjase
Therefore, and for many other reasons and because of determination, we have actually chosen you. But now enough of the questions and answers; listen to me now carefully what I have to say to you. Write everything down and then tell it to the public, but differently than you did in the exercise of your mission in previous lives. Darum und aus vielen andern Gründen und aus der Bestimmung haben wir dich gewählt. Doch nun genug der Fragen und Antworten; höre mir nun genau zu, was ich dir zu sagen habe. Schreibe alles auf und trete dann damit an die Öffentlichkeit, jedoch anders als du dies in Ausübung deiner Mission in früheren Leben getan hast.
Billy
How am I supposed to do that? Because I have nothing here to write with. I also don’t have a tape recorder or something similar. Wie soll ich das, denn ich habe nichts zum Schreiben hier. Auch habe ich kein Tonband/Kassettenrekorder oder etwas Ähnliches.
Semjase
Don’t worry, because you can write it down later. First, I’ll explain everything to you, so that you have an overview. On the other hand, later it will be easier for me to get in touch with you and transmit the thoughts to you, after which you will be able to write down everything word for word. Keine Sorge, denn schreiben kannst du später. Erst erkläre ich dir alles, damit du eine Übersicht hast. Andererseits ist es dann später leichter für mich, mich mit dir in Verbindung zu setzen und dir die Gedanken zu übertragen, wonach du dann Wort für Wort alles ganz genau niederschreiben kannst.
…
Semjase
You are really very knowing and do us all honour. Du bist wirklich sehr wissend und machst uns alle Ehre.“
„Semjase’s explanations /
Semjases Erklärungen:
1. Already for a long time we have felt the urge to get in touch with a human being on the Earth who wants to be helpful in honesty and very real to our task. 1. Schon lange drängt es uns, mit einem Menschen auf der Erde in Verbindung zu treten, der in Ehrlichkeit und ganz real unserer Aufgabe hilfreich sein will.
2. This attempt has already been made very often, but the chosen human beings were not knowing and willing enough, and there was often also a lack of honesty and loyalty. 2. Schon sehr oft wurde dieser Versuch unternommen, doch waren die ausgesuchten Menschen nicht wissend und nicht willig genug, und oft mangelte es auch an Ehrlichkeit und Loyalität.
3. Those whom we could have engaged in our efforts, however, were afraid and remained silent about our appearance. 3. Jene aber, die wir hätten für unsere Bemühungen einschalten können, fürchteten sich und schwiegen über unser Erscheinen.
4. They claimed that they would be insulted for mental illness and that attempts would be made through official and foolish human intrigues to destroy them and accuse them of lying. 4. Sie machten geltend, man würde sie einer Geisteskrankheit beschimpfen und durch behördliche und menschlich-dumme Intrigen zu vernichten und sie der Lüge zu bezichtigen versuchen.
5. Instead, however, very many human beings seeking renown appeared, who claimed to have contact with us and even to have flown in our beamships. 5. Dafür aber traten sehr viele renommiersüchtige Menschen auf, die behaupteten, mit uns Kontakt zu haben und gar in unseren Strahlschiffen geflogen zu sein.
6. But they are nothing other than charlatans and deceivers, who want to bask in dubious glory and capitalise on it. 6. Sie sind aber nichts weiter als Scharlatane und Betrüger, die sich in zweifelhaftem Ruhme sonnen und Kapital daraus schlagen wollen.
7. The Earth-humans have entire organisations that deal with reconnaissance of our beamships, but among them all, there is only very little material that is really genuine. 7. Die Erdenmenschen haben ganze Organisationen, die sich mit der Aufklärung unserer Strahlschiffe beschäftigen, doch liegt ihnen allen nur sehr geringes Material vor, das wirklich echt ist.
8. They are in possession of very many photos, which, however, depict nothing more than some lights and light phenomena of natural origin or quite deliberate counterfeits. 8. Sie sind im Besitze von sehr vielen Photos, die aber nichts weiter als irgendwelche Lichter und Lichterscheinungen natürlichen Ursprungs oder ganz bewusste Fälschungen darstellen.
9. Only very few of these photographic proofs are genuine and really show our beamships. 9. Nur sehr wenige dieser Photobeweise sind echt und stellen wirklich unsere Strahlschiffe dar.
10. Most of the photos are just montages or forged recordings made by deceivers and charlatans, whose names thereby became known worldwide. 10. Die meisten Photos sind nur Montagen oder Aufnahmebetrug, hergestellt von Betrügern und Scharlatanen, deren Namen dadurch weltweit bekannt wurden.
11. Their books and their writings written in this way represent also only an evil fraud for the purpose of seeking renown or charlatanry. 11. Ihre dadurch geschriebenen Bücher und ihre Schriften stellen auch nur einen bösen Betrug dar, zum Zwecke der Renommiersucht oder der Scharlatanerie.
12. On the other hand, however, many dare to associate us with the human religion, with which we have nothing to do with and also never want to have anything to do. 12. Andererseits aber erdreisten sich viele, uns mit der menschlichen Religion in Verbindung zu bringen, mit der wir in keiner Weise etwas zu tun haben und auch nie etwas zu tun haben wollen.
13. Your so-called sectarians do not even shy away from this step and are themselves deceiving their fellow human beings with the belief. 13. Eure sogenannten Sektierer scheuen selbst vor diesem Schritt nicht zurück und betrügen ihre Mitmenschen selbst mit dem Glauben.
14. These infamous and tentatively primitive machinations should be stopped before the world is completely gripped by them. 14. Diesen infamen und primitive Machenschaften sollten gestoppt werden, ehe die Welt davon ganz ergriffen wird.
15. If the deceivers and charlatans were actually linked to us and, thus, were standing or have stood in contact with us, then we would have given them the opportunity to create very clear photo evidence of our beamships. 15. Wenn die Betrüger und Scharlatane tatsächlich mit uns in Verbindung stehen würden oder mit uns in Verbindung gestanden haben, dann hätten wir ihnen Gelegenheit gegeben, ganz klare Photobeweise von unseren Strahlschiffen zu kreieren.
16. But since they are dishonest human beings, we have not given them this opportunity. 16. Da sie aber unehrliche Menschen sind, haben wir ihnen diese Möglichkeit nicht gegeben.
17. As proof for this fact, we gave you the opportunity to take clear pictures of one of our beamships. 17. Als Beweis dieser Tatsache, gaben wir dir die Gelegenheit, deutliche Bilder von einem unserer Strahlschiffe zu machen.
18. But we will also continue to give you such opportunities to create even better and clearer picture evidence. 18. Aber auch weiterhin werden wir dir solche Gelegenheiten geben, um noch bessere und klarere Bildbeweise zu schaffen.
19. The Earth-human calls us „extraterrestrials“ or „star people“ or whatever he/she likes. 19. Der Erdenmensch nennt uns «Ausserirdische» oder «Sternenmenschen» oder wie er/sie auch immer mag. //massive Korrektur //sehr viele Stilfehler behoben
20. He/she imputes supernaturality to us and does not know us in the least. 20. Er/Sie dichtet uns Überirdisches an und kennt uns nicht im geringsten.
21. In reality, we are human beings just like the Earth-humans, except that our knowledge and our essence of wisdom are far superior to theirs, so also from a technological point of view. 21. In Wirklichkeit sind wir Menschen, genau wie auch die Erdenmenschen, nur dass unser Wissen und unsere Weisheit der ihren sehr weit überlegen ist, so auch in technischer Hinsicht.“
//
Conspiracy Revelation: 21.11.2021: Semjase wusste offensichtlich nichts von den SSP und geheimen Weltraumprogrammen, die auch 1975 schon etabliert waren. Dubios. Geschweige denn von den VRIL-Frauen, die schon 1920 UFOs/Anti-Gravitations-Flugscheiben gebastelt haben. Zumindest die OFF-World Faktion auf dem Mars hätte sie bemerken können. Oder das Repto-Zigarren geformte Raumschiff von 1870.
/
Semjase obviously did not know anything about the SSP and secret space programs, which also were already established in 1975. Dubious. Not to mention the VRIL women who built UFOs/anti-gravity flying disks as early as 1920.
At least the OFF-World faction on Mars she could have noticed. Or the reptilian cigar-shaped spacecraft from 1870.
//
„24. He/she would also never reach it in the present form; what is needed for this is a propulsion system capable of penetrating hyperspace and causing the unending distances to collapse. 24. In der derzeitigen Form würde er/sie ihn auch nie erreichen; dazu ist ein Antrieb erforderlich, der den Hyperraum zu durchbrechen vermag und die unendlichen Distanzen zusammenbrechen lässt.
25. Space and time are not overcome by space and time, but by the spaceless and the timeless, which means that space and time collapse in themselves and become equally directed to null time. 25. Raum und Zeit werden nicht durch Raum und Zeit bewältigt, sondern durch das Raum- und Zeitlose, was da heisst, dass Raum und Zeit in sich zusammenstürzen und gleichgerichtet zur Nullzeit werden.
26. As a result, a few fractions of a second can suffice to rush through millions of light years, practically without a loss of time, because null time paralyzes space and time. 26. Dadurch können wenige Sekundenbruchteile genügen, Millionen von Lichtjahren zu durcheilen, praktisch ohne Zeitverlust, weil die Nullzeit Raum und Zeit paralysiert.
…
28. …As for the most part, the stars mentioned by them and their planets are so inhospitable that human life would be impossible. 28. …Hauptsächlich sind die von ihnen genannten Sterne und Planeten so unwirtlich/inhospitabel, dass menschliches Leben unmöglich wäre.
29. Other planets, on the other hand, have long since died out of life, or they are only in the developmental stages. 29. Andere Planeten hingegen sind schon längst vom Leben ausgestorben oder sie sind erst im Entwicklungsstadium.
30. Other solar systems, however, harbour a variety of lives, not just human ones. 30. Andere Sonnensysteme hingegen beherbergen mannigfaches Leben, und zwar nicht nur humanes.
31. The forms of life are diverse – human as well as animal. 31. Die Formen des Lebens sind vielfältig, menschlich/human wie tierisch/animalisch.
32. Also, many animal or even plant life forms have developed to highly advanced level of life. 32. Auch haben sich viele animalische oder gar pflanzliche Lebensformen zu hohem Leben entwickelt.
33. So there are species who have attained great knowledge and have freed themselves from their spheres of life, who travel outer space and also come to your Earth every now and then. 33. So gibt es Arten, die grosses Wissen erlangten und sich von ihren Lebensbereichen freimachten, den Weltenraum bereisen und auch hin und wieder zu eurer Erde kommen.
34. Many of them, however, are unpleasant contemporaries and live in a certain barbarism, which is often almost as bad as that of the Earth-human. 34. Viele von ihnen sind jedoch ungemütliche Zeitgenossen und leben in einem gewissen Barbarentum, das oft fast so schlimm ist, wie das der Erdenmenschen.
35. One must watch out for them because they often combat and destroy everything that gets in their way. 35. Vor ihnen muss man auf der Hut sein, denn sie bekämpfen und zerstören oft alles, was ihnen in die Quere kommt.
36. Already often they have destroyed entire planets or forced their inhabitants into barbaric slavery. 36. Oft schon haben sie ganze Planeten vernichtet oder ihre Bewohner in barbarische Knechtschaft geschlagen.
37. This is one of our tasks: 37. Dies ist eine unserer Aufgaben:
38. To warn the Earth-human about these creatures. 38. Den Erdenmenschen vor diesen Kreaturen zu warnen.
39. Let the human beings know this, because more and more the time approaches, when a clash with these degenerate human creatures becomes unavoidable. 39. Lasse dies die Menschen wissen, denn mehr und mehr rückt die Zeit heran, da ein Zusammenstoss unvermeidlich wird mit diesen degenerierten/entarteten Menschenkreaturen.
40. Another task is aimed at the sects and religions and the underdevelopment of human consciousness associated with these. 40. Eine weitere Aufgabe gilt den Sekten und Religionen und der damit verbundenen Unterentwicklung des menschlichen Bewusstseins.
41. Above all there is only one thing that possesses the power over life and death of every creature. 41. Über allem steht nur eines, das über Leben und Tod jedes Wesens Macht besitzt.
42. This is the Creation alone, who has laid out her laws over everything – laws that are irrefutable and that have eternal validity. 42. Dies ist alleinig die Schöpfung, die über alles ihre Gesetze ausgelegt hat; Gesetze, die unumstösslich sind und die ewige Gültigkeit haben.
43. The human being can recognise them in nature, if he/she strives for it. 43. Der Mensch vermag sie in der Natur zu erkennen, wenn er/sie sich darum bemüht.
44. They show him/her the path of life and the path to the spiritual and consciousness-based greatness, which represent the life-determination. 44. Sie offenbaren ihm/ihr den Lebensweg und den Weg zur geistigen und zur bewusstseins-basierten Grösse, die des Lebensziel darstellt.
45. But as the human being indulges in his/her religions, and thus in evil irrational teachings, his/her consciousness atrophies more and more and leads ultimately to a bottomless abyss. 45. Aber, wenn der Mensch seinen Religionen frönt, und damit in bösen, irrationalen Irrlehren, verkümmert sein Bewusstsein mehr und mehr und führt letztendlich in einen bodenlosen Abgrund.
46. The human being may realise that a god can never assume the role of the Creation or determine the destiny of the human being. 46. Der Mensch möge erkennen, dass ein Gott niemals die Rolle der Schöpfung einnehmen oder über das Geschick des Menschen bestimmen kann.
47. A „god“ is only a ruler and moreover a human being, who mightily exercises rule or tyranny over his fellow human beings. 47. Ein „Gott“ ist nur ein Herrscher und ein Mensch zudem, der machtvoll über seine Mitmenschen Herrschaft oder Gewaltherrschaft ausübt.
48. „God“ is not the Creation, but only a creature of her, like all creatures dependent on the Creation. 48. „Gott“ ist nicht die Schöpfung, sondern auch nur eine Kreatur von ihr, wie alle schöpfungsabhängigen Kreaturen. (Deszendentale Betrachtungsweise) /eher nicht zutreffend /bedingte Teilwahrheit // Aus transzendenter Sicht ist er erhaben, hier wird nur die deszendente Perspektive angenommen. /Misinformation /Anm. I.V.
49. However, the human being chases after his/her religious irrational belief and claims that God is the Creation herself. 49. Doch der Mensch jagt seinem religiösen Irrglauben nach und behauptet, dass Gott die Schöpfung selbst sei. //Pantheismus, Panentheismus ist eine Grundwahrheit, die Semjase nicht versteht, geht nur über aktive Kundalini, dass der Panentheismus vollrealisiert werden kann. // Anm. I.V.
50. But he/she goes even further and claims that an ordinary Earth-human named Jmmanuel, who through deliberate error is also called Jesus Christ, would be the son of God and would be the Creation herself. 50. Er geht aber noch weiter und behauptet, dass ein gewöhnlicher Erdenmensch namens Jmmanuel, der durch bewussten Irrtum auch Jesus Christus genannt wird, Gottes Sohn und die Schöpfung selbst sei.
51. Different sectarians of the new time go even further and claim things that already come close to insanity. 51. Verschiedene Sektierer der Neuzeit gehen noch weiter und behaupten Dinge, die dem Wahnsinn bereits nahekommen.
52. But as already mentioned, beamship deceivers and charlatans are also heading in the same direction: 52. Doch wie bereits erwähnt, laufen auch Strahlschiffbetrüger und Scharlatane in die gleiche Richtung:
53. Quite clearly they put out the lie to the world, that we or our brothers and sisters from other parts of the outer space would come here by order of God (by which they mean the Creation) as angels or the like, in order to bring the Earth-humans the long-desired peace and the truth of religion and the protection and commands of God.
//Kreationistisches Denken, Semjase ist nicht besonders gescheit, bzgl. hochentwickelten Philosophien… Anm. I.V.
53. Ganz klar setzen sie die Lüge in die Welt, dass wir oder unsere Brüder und Schwestern aus andern Teilen des Weltenraumes im Auftrage Gottes (womit sie die Schöpfung meinen) kommen würden als Engel und dergleichen, um den Erdenmenschen den langersehnten Frieden und die Wahrheit der Religion und den Schutz und Befehl Gottes zu bringen.
…
56. The Creation herself never gives commands because she embodies the mightiest in this universe and never needs commands or religions. 56. Die Schöpfung selbst erteilt niemals Befehle, denn sie verkörpert das Mächtigste in diesem Universum und hat niemals Befehle oder Religionen nötig.
Source/Quelle: http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_001
Conspiracy Revelation: 21.11.2021: As we see here, the Pleiadian presented here is not enlightened, not the least, strong bias, strong generalizations, distortions and overgeneralizations, to the point of ignoring the transcendent and super-transcendent realms completely. She seems only to be able to argument luciferian and only Cosmo-Based / Natural World-Based thinking. Her Focus lies only on the Transient World. (Descendentalism)
Exo-Pleiadians – if you still had anything left for this Sophianic-Holy Core Planet then you would stop the NWO by all means.
/
Wie wir hier sehen, ist die hier vorgestellte Plejadierin nicht erleuchtet, nicht im geringsten, starke Voreingenommenheit, starke Verallgemeinerung, Verzerrung und Überverallgemeinerung, bis hin zum vollständigen Ignorieren der transzendenten und super-transzendenten Reiche. Sie scheint nur luziferisch argumentieren zu können und nur kosmobasiertes / natürliches Welt-basiertes Denken. Ihr Fokus liegt nur auf der vergänglichen Welt. (Deszendentalismus)
Exo-Pleiadier – wenn ihr noch etwas für diesen sophianischen-heiligen Kernplaneten übrig hättet, dann würdet ihr die NWO mit allen Mitteln stoppen.